jueves, 28 de noviembre de 2013

[Entrevista en Brand X 18.10.2013] Parte 3

-Novios-

Yada-san: (Leyendo la pregunta) ''Por favor, enseñadme cómo conseguir un novio.''
Sho: Tienes que atraerle. Crear buenos recuerdos juntos, poco a poco.
Issei: No lo sé....me gustaría saberlo también.
Sho: ¿Quieres un novio?
Akane: Depende de si ella ha conocido ya a alguien y no puede atraerle, o si no ha conocido a nadie aún.
Yada-san: Digamos que aún no ha conocido a nadie.
Akane: Entonces, si no sales a ningún sitio, no podrás conocer a nadie.
Sho: Por ejemplo, en un trabajo a tiempo parcial, o cuando tu amigo te invita a una comida con otros amigos. O puede encontrarse con un hombre de buen ver de camino al conbini. Estoy alzando la barra, de todas formas.
Akane: No diré quién, pero alguien que estaba en una banda conmigo antes se sintió atraído por una chica que trabajaba en el conbini y le preguntó por su número de teléfono.
Sho: ¿Es el chico que tenía su dirección escrita en la parte de atrás del recibo?
Akane: Sí, por lo que parece funcionó.
Yada-san: ¿En serio? Voy a intentar eso.
Tohma: Lo que es más importante que encontrar un novio es encontrar a alguien a quien querer.


-Ropa interior-

Yada-san: (Leyendo una pregunta sobre ropa interior, porque la ropa de Satoshi tiene agujeros en los lados de sus caderas) ''¿Lleváis ropa interior debajo de vuestra ropa de actuar?''
Satoshi: Llevo tanga. Pero no uno normal. Es del tipo que puedes encontrar en tiendas gays en Ni-Chome.
Sho: Vas allí a menudo ¿No?
Satoshi: Hay muchos tipos diferentes. Pero el mio no tiene cuerda.
Yada-san: ¿Qué hay sobre los otros miembros? ¿Qué tipo de ropa interior lleváis debajo de la ropa?
Issei: Sólo...ropa interior normal.
Yada-san: Quiero decir, ¿Lleváis boxer o calzoncillos?
Issei: Boxers ajustados.
Akane: Lo mismo, boxers. No me importa llevar tanga, pero normalmente llevo boxers.
Sho: Boxers.
Tohma: No llevo ropa interior.
Sho: (Comprueba) Mentiroso. Si que lleva.





[Entrevista en Brand X 18.10.2013] Parte 2

-Canciones-

Yada-san: De todas vuestras canciones ¿Cuál es la que más recuerdos tiene para vosotros?
Issei: ''Paranoid Personality''. Porque es la única nueva canción desde que me he unido. Así que es la única que he podido escribir.
Sho: Prominence Inc. Porque es una canción antigua que tiene muchos recuerdos.
Tohma: ''Until de Day I Die'' porque es la primera canción que toqué con D.I.D.
Satoshi: ''the lost my hands''. Solíamos tocarla en la banda anterior a D.I.D. así que tiene muchos recuerdos.
Akane: ''the Point of No Return''. Es una canción importante, porque ya hemos alcanzado el punto en el que no podemos ya dar marcha atrás.

-Besos-

Akane: Si tuvierais la oportunidad de besar a vuestro miembro favorito ¿Cuántos segundos haríais durar el beso?
Sho: Oh...pero...¿Cómo se supone que tenemos que contestar eso?
Akane: Para nosotros...¿Cuánto duraría un beso con un fan que queráis, en segundos?
Tohma: 6 segundos.
Issei: 15 segundos.
Satoshi: 1 segundo.
Sho y Akane: 60 segundos.
Yada-san:  ¿Para un primer beso? ¿Qué harías durante?
Sho: Tengo el sentimiento de que haría otras cosas a parte de besar.
Akane: Pero 60 segundos es corto. Y sólo es una vez.
(Los fans dicen 3 segundos)
Sho: Eso no es suficiente.





jueves, 14 de noviembre de 2013

[Entrevista en Brand X 18.10.2013] Parte 1

-Relaciones-

Satoshi: ¿Aproximadamente cuantas relaciones serías habéis tenido?
Tohma: Sesenta.
Sho: ¡Eso es de locos!Eso sería más o menos 15 personas por año desde que tenías edad suficiente para empezar a tener relaciones.
Tohma: Si alguien me dice que le gusto, salgamos juntos. Eso incluye mi profesora de primaria
Sho: Creo que no has entendido la pregunta. No la gente con la que has deseado salir, la gente con la que has salido de verdad.
Tohma: Quieres decir con la gente con la que he salido de verdad. Entonces cuatro personas.
Issei: Ocho personas.
Sho:  Siete personas.
Akane: Diez personas.
Satoshi: Veinticinco personas.


-Hijos-

Akane: Si os casarais ¿Cuántos niños veis ideal tener en el futuro?
Tohma: Tres hijos. Porque somos tres hermanos en mi familia también. Quiero dos chicos y una chica, y así, que los dos hermanos mayores protejan a su hermana pequeña-
Sho:  Tres hijos. Aunque probablemente mis hijos me odien.
Akane: Ninguno. Yo en realidad quiero casarme. Quiero un hogar al que volver. Como hogar digo una persona. Y realmente me gustan los hijos. Pero no creo que pudiera hacer de un gran padre tal y como soy ahora. El pobre niño que me tuviera como padre no querría haber nacido. Si tengo hijos, quiero ser capaz de criarlos bien. Así que mi respuesta quizás cambie algún día.
Issei: Cuatro hijos. Quiero una niña primero, así podrá ayudar con el cuidado de la casa.
Satoshi: Cinco hijos. Porque quiero que formen una banda. Quiero cuatro chicos y una chica. La chica podría ser la vocalista.




martes, 12 de noviembre de 2013

[Blog de Issei 2013-11-09]

Mental State.

Es muy malo, muy malo, es todo lo que puedo decir.
Cuando he escuchado sobre el abandono de Satoshi, he sentido como si el tiempo se parase, y que nada de esto era real.
Conozco a Satoshi desde Para:noir y pensé que estaríamos en esta banda juntos hasta el final.
Pero no puedo hacer otra cosa que sentirme sin fuerzas cuando cosas como estas ocurren.
Ha sido una cosa muy repentina, así que anoche nos tiramos toda la noche en el estudio.
Y así ser posible para nosotros llevar el sonido de Satoshi con nosotros todo el tour.
Había archivos que teníamos que recoger, sin importar el qué, y cosas que teníamos que recoger.
Pensábamos que no lo haríamos a tiempo de coger el ferry hacia Hokkaido, pero condujimos tan rápido como pudimos y de alguna forma llegamos al puerto a tiempo.
Satoshi está dejando un hueco muy grande detrás de él.
Habrá probablemente gente que piense cosas como
''Estáis confundidos, chicos''
''Todo terminó''
Sobre lo que está pasando ahora.
He dicho ese tipo de cosas incontables veces cuando estaba en mi banda anterior, y nos caímos, pero nos hemos levantado sobre nuestros pies de nuevo.
Nos hemos levantado veces y veces otra vez.
Y el D.I.D.  con Satoshi, continuará viviendo dentro de todos nosotros.



[Blog de Tohma 2013-11-09]

until the Day I Die

La vida está llena de cosas inesperadas.

El anuncio de hoy era una de ellas.

Es doloroso.

Pero sólo podemos mirar al frente.

No quiero deprimirme con ello más.

Ya estoy cansado de llorar.

Ha pasado mucho tiempo desde que escribí una entrada en el blog, y eso no quiere decir que teng algo especial que decir aquí.

A partir de ahora, sólo estaremos 4 de nosotros en el escenario pero

eso no quiere decir que hemos perdido un amigo.

Satoshi siempre será un amigo.

La vida está llena de cosas inesperadas.

Desde ahora, quiero pasar a través de esas cosas inesperadas con todos vosotros.

Así que sólo miremos al frente.

Primero en Hokkaido.

Destrocemos esta mierda.


¡Satoshi, mejor que veas esto!

-Tohma. 





[Blog de Sho 2013-11-09]

Vida.

Todo el mundo tiene que haberse sorprendido con el repentino anuncio ¿Verdad?

Nosotros también estamos sorprendidos, y ha sido tan repentino que la realidad aún no se ha asumido de verdad. Akane, Tohma, Issei también, incluso el mismo Sato no pensó que las cosas saldría de esta manera tampoco.

Siento que haya pasado justo antes de que empiece el tour.
Nos dirigimos hacia Hokkaido, en la carretera, mientras aún lo hacemos lo mejor que podemos para mantenernos unidos.

Ya sabéis, yo realmente pensé que estaría el resto de mi vida así con Satoshi. Que siempre estaríamos juntos. No sólo con la música, sino pasando mucho tiempo juntos, saliendo a comer juntos, reir juntos, beber mucho juntos y desmayarnos juntos.

Nunca he dudado ni un momento de que siempre seríamos 5, y ahora nos enfrentamos a la actuación de mañana en Hokkaido mientras soportamos con fuerza este sentimiento.

Naturalmente, estoy seguro de que muchos de vosotros tenéis ganas de ver a D.I.D. con Satoshi, pero sin embargo, espero que aún disfrutéis nuestros conciertos. Ese es nuestro sentimiento más puro. Pero sabemos que es demasiado pedir que todo esté al 100%, o que las cosas estén como siempre han estado hasta ahora.

Pero por ese motivo, creo que nosotros 4 hablaremos sobre las cosas que hemos producido frenéticamente hasta mañana.

Porque nunca dejaremos que nuestros sentimientos llevarse lo mejor de nosotros, no importa las circunstancias, así es como somos.

Si los miembros estábamos indecisos sobre esto, sería nada más que un insulto viendo todo lo que hemos trabajado hasta ahora.

Escribiré otra vez más tarde.
Sólo quería transmitir estas palabras a los fans lo antes posible.




Entrada en el blog de Satoshi.

Gracias.

Lo siento por la tan repentina retirada. Todos debéis estar sorprendidos, ¿Verdad?

Porque las cosas terminen de esta manera después de trabajar tan duro para llegar hasta aquí, es muy frustrante.

No me arrepiento de lo duro que he trabajado desde la anterior banda hasta D.I.D. Pero cuando pienso en cómo serán las cosas después de esto, es muy frustrante.

Me siento realmente mal por los otros miembros y por nuestros fans. Gracias por seguir a mi lado todo el camino hasta ahora. Siempre me habéis estado apoyando.

No me puedo disculpar lo suficiente con DEZERT y Grieva, quien nos invitaron para tomar parte en su tour. Lo siento muchísimo. Lo siento también por todos los que nos acompañan en los directos después de esto.

A mis queridos fans de D.I.D.

Gracias por vuestro verdadero apoyo hasta ahora.

Gracias.

Estas serán mis últimas palabras.

Por favor, seguid apoyando a mi querido D.I.D. después de esto también. Aunque ya no esté aquí más, por favor, seguir apoyando a D.I.D. ¿Vale?

Una vez más, gracias.




miércoles, 30 de octubre de 2013

Lyrics & Traducción THE NATURAL BORN SINNER




KANJI

Look at me. Don’t ignore.
Can’t you hear my voices?
You’re lying. I’ve got proof.
Don’t you think anyone can see through such sham?
My hands and my voices.
I shall kill you with all these.
其処に立つ全ての欺瞞が嘲る限り。
Let us dance with murderous intent

ROMAJI

Look at me. Don’t ignore.
Can’t you hear my voices?
You’re lying. I’ve got proof.
Don’t you think anyone can see through such sham?
My hands and my voices.
I shall kill you with all these.
Soko tokoro ni subete no giman ga azakeru kagiri.
Let us dance with murderous intent.

TRADUCCIÓN

Mírame. No me ignores. 
¿No puedes escuchar mis voces?

Estás mintiendo.  Tengo la prueba. 

¿No crees que todos pueden mirar a través de semejante impostor?

Mis manos y mis voces. 

Debo matarte con todo esto.
En pie en ese lugar todos los engaños acaban en burla.

Bailemos con intenciones asesinas.







[Traducción Miu&VanessA@DID_Spain]

lunes, 7 de octubre de 2013

[NEWS]

Ya tenéis disponible desde el día 2 de este mes el nuevo y esperado single de D.I.D., Paranoid Personality, en sus cinco versiones, una por cada miembro del grupo.
Además, con este nuevo single se presenta de forma oficial el nuevo miembro de la banda, Issei, que ocupará el puesto vacante, ya desde hace tiempo de Takashi, el anterior batería.
Os dejamos con el PV del single.


miércoles, 3 de julio de 2013

[Satoshi Blog]

Texto original:

As D.I.D. have performaned at Takadanobaba AREA Satoshi updated his blog about his impressions on live performances and what he thinks is important.

"-AREA-
Thank you for today.
I could really enjoy this. And when I enjoy soemthing, everyone enjoys it, right? (laughs)
Recently, I am really happy when things get excited. Especially since we are also including the new songs. For that song you have to get your towels out at the intro to spin it and then mosh, ok?
Recently my guitar is clear, too. I play it everyday, so I almost dislike it during recording. (laughs)
You are all watching the live and I am listening to all of your voices and to your impressions. I am happy that progress is made gradually. Of course, standing on stage to perform isn't everything, however, I have come to value those parts away from the stage performance greatly with confidence. I think this will take shape gradually as well.
Watching a live performance isn't just thinking about how cool it is or purely about the sound. It's an atmosphere of life. I would like you to earnestly feel this as part of the performance.
Sound, atmosphere, expression.
There are so many things you can only taste at live performance.
[...]"


Traducción:

Ya que D.I.D. ha dado un concierto en Takadanobata  AREA, Satoshi actualizó su blog sobre sus impresiones sobre las actuaciones en directo y lo que él cree que es importante.

''-AREA-
Gracias por el día de hoy.
He podido disfrutar realmente esto. Y cuando yo disfruto algo, todo el mundo lo disfruta ¿Verdad? (Risas)
Recientemente, estoy muy feliz cuando las cosas se animan. Especialmente desde que estamos incluyendo también las nuevas canciones. Por esa canción tenéis que sacar las toallas en el intro y luego hacerlas girar ¿Vale?
Últimamente mi guitarra suena clara, también. La toco todos los días, así que casi deja de gustarme durante la grabación. (Risas)
Todos estáis viendo el directo y yo estoy escuchando todas vuestras voces y vuestras impresiones. Estoy muy feliz de que progresemos gradualmente. Por supuesto, estar en el escenario para tocar no lo es todo, sea como sea, he comenzado a valorar esas partes lejos del escenario con mucha confianza. Creo que también tomará forma poco a poco.
Mirar una actuación en vivo no es sólo pensar sobre cómo de cool es, o cómo de puramente suena. Es una atmósfera de sonido, atmósfera, expresión.
Hay muchas cosas que sólo puedes probar en una actuación en vivo.
[...]''


[Traducción Miu@DID_Spain]

Lyrics & Traducción - gula



KANJI


腐れた肉に群がる欲望
豚に食され反吐すら出ない
論理の洗脳、お前が神か

抑圧、気付かぬ其処は楽園
戸が開けば押し寄せる真理の名に等しい其れが恐怖

god is dead

皆目、盲点
咎人に告ぐ
欲望の赴くまま現実を食せよ

shut up mother fucker
god damnit



ROMAJI

kusareta niku ni muragaru yokubou
buta ni shokusare hedo sura denai
ronri no sennou, omae ga kami ka

yokuatsu, kidzukanu soko wa rakuen
to ga hirakeba oshiyoseru shinri no na ni hitoshii sore ga kyoufu

god is dead

kaimoku, mouten
toganin ni tsugu
yokubou no omomuku mama genjitsu o shokuse yo

shut up mother fucker
god damnit

shut up mother fucker
god damnit


TRADUCCIÓN

El deseo acude a la carne putrefacta
Siquiera el vomito es alimento para los cerdos
Lógico lavado de cerebro, ¿Tú eres Dios?

Represión, allí donde no te das cuenta está el paraiso
Igual al verdadero nombre del miedo que se asoma por la puerta que se va abriendo

Dios está muerto

Totalmente, punto ciego
El criminal acusado
La realidad se puede consumir con el deseo que se va

Calla hijo de puta
Maldito Dios



[Traducción VanessA@DID_Spain]

miércoles, 22 de mayo de 2013

D.I.D. en el primer número de la revista MOSH.

Con el concepto de ''todos los modelos son artistas'' esta revista de moda se ha convertido en un tema candente! El jefe de edición y producción [J] antiguo diseñador de JURY BLACK acaba de empezar! Está creando un puente entre la moda y la música, mientras que los modelos son todos artistas que traen un nuevo estilo de revista de moda a la vida!

[Item Info]
Name: MOSH Vol.01
Release Date: 2013/05/31 (Fri)
Size: A4, 128 Pages
Price: 880 Yen 
[Appearing Artists]
Cover: Shou [Alice Nine]& Shin [ViViD]
Back-Cover: vistlip


Alice Nine, ViViD
D.I.D., vistlip, SCREW, D=OUT, Kra, V[NEU], HERO, DaizyStripper,
Kameleo, UNiTE., DIV, Royz, Moran, WING WORKS, AND, VelBet, LANDZ, LOST ASH, etc….







[Traducción Miu@DID_Spain Credits to: D.I.D. Official Blog]

sábado, 18 de mayo de 2013

Entrevista CD Japan.


-Primero, ¿Podríais decirnos vuestros nombres?

Akane: Soy Akane, el vocalista de la banda. Encantado de conoceros.

Tohma: Soy Tohma, el guitarrista.

Satoshi: Soy Satoshi, también guitarrista.

Takashi: Soy Takashi, el batería.

Sho: Soy Sho, toco el bajo.

-¿Podéis contarnos la historia desde la separación de Para:noir hasta la formación de la nueva banda, D.I.D.?

Akane:  No habíamos alcanzados nuestros objetivos cuando Para:noir estaba llegando a su fin. Aún así, tuvimos que parar nuestras actividades como Para:noir. Así que necesitábamos algo que hacer con nuestras fuertes ambiciones que no estaban satisfechas.
Sin hacer ninguna pregunta, supe que necesitaba a Sho y a Satoshi en el nuevo grupo.
Teníamos una imagen bastante clara de qué tipo de música haríamos los tres en este punto. Así que, desde aquí, necesitábamos llenar las posiciones vacías; un compañero para Satoshi y la batería.
Invitamos a Tohma, con quien teníamos ya una conexión profunda. Entonces presentamos a Takashi, que dijo ‘’Hagámoslo’’. Y nosotros dijimos ‘’¿Por qué no?’’
Así solamente,  todo se movió muy rápido. Las personas correctas conocidas en el momento correcto y formamos esta banda.

-Parece que desde el anuncio de la separación de Para:noir, no habéis bajado el ritmo de vuestras actividades hasta ahora.

Akane: Eso es correcto.

-¿Podrías decirnos de dónde viene el nombre?

Akane: El nombre viene de la frase ‘’until the Day I Die.’’

-Como vemos, es también título del mini álbum.

Akane: Efectivamente.

-Querría preguntar a los dos antiguos miembros y a los nuevos, ¿Qué pensáis de haber comenzado con una nueva banda?

Sho: Me sentí relajado en el buen sentido. Como ha dicho Akane,  teníamos una clara idea de cómo iba a ser si tres de los antiguos miembros decidíamos estar en la banda. Además, estábamos seguros de que nuestra música tendría todavía mejor calidad, de que seguramente mejoraríamos. Así que hasta ahora, estoy lleno de excitación.

Satoshi: Mientras los miembros básicos no cambiaran, empezar de nuevo con otros nuevos miembros ha hecho nuestra música más fuerte. Siento un verdadero buen ambiente en este momento.

-¿Y tú qué piensas, Takashi?

Takashi: Por una parte, sentía una posibilidad infinita en el nombre de la banda y también cuando escuché sus canciones. Conocía a Para:noir y he visto sus conciertos donde ellos mostraban su evolución con la música. Así que tengo grandes expectativas con vistas al futuro de la banda y también conmigo mismo.

Tohma: Yo también conocía a Para:noir y había visto sus conciertos, y me encantaba el sonido que tenían. Después de hablar con ellos en el backstage,  sentí que sus motivaciones eran sensacionales. Yo ya tenía pensamientos positivos sobre la banda cuando me preguntaron si quería unirme. Así que fue simplemente algo natural el participar. No hay ninguna razón por la que no hacerlo.

-Así que ¿No tenías dudas?                                                                       

Tohma:  En absoluto.

-El mini álbum ‘’until the Day I Die’’ se publicará el 6 de Julio. ¿Podéis decirnos cómo os sentís después de terminarlo?

Sho:  Sentí una sensación de logro. Pero en general, fue un infierno lol. Pero gracias a todos los esfuerzos que hicimos, creo que este primero mini álbum se convertirá en el mejor.

-Imagino que sería un trabajo extremadamente duro.

Sho: No se trata de lo difíciles que las cosas eran. Es el hecho de que estábamos muy emocionalmente unidos a nuestras canciones, le dimos mucha importancia a los arreglos y la grabación. Creo que las cosas deberían hacerse con el mayor cuidado posible en ese sentido. Así que la cantidad de estrés y toda la sensibilidad que usamos, nos desgastó mentalmente.

-¿Cómo os sentisteis una vez estuvo todo terminado?

Sho: Fue como ¡‘banzai’!...y después de eso tuve fiebre alta. lol.

-¿Quizás demasiado excitado?

Sho: lol. Sí, y probablemente muy cansado. Es bueno que esté bien ahora.

Takashi: Todavía no puedo creer que finalmente esté hecho. Yo también me sentí como en el infierno. lol.  De alguna forma nos las arreglamos para terminar la pieza. Así que espero aprender de esta experiencia y hacer que nos conduzca hasta la siguiente etapa.

Satoshi: El periodo de producción era extremadamente reducido así que nuestros horarios eran una locura. Pero después de escuchar lo que hemos hecho, siendo que todo el esfuerzo que hemos puesto en el álbum ha valido la pena. Es pesado y progresivo. Al principio, suena como metal. Sin embargo, no es sólo simple metal. Tiene nuestro gusto en él.

Tohma: Durante la grabación, nuestros horarios estaban llenos, y era complicado para nosotros. Pero eso hizo cada día parecer un reto. Si lo comparara con una vida sin retos, creo que fui muy afortunado de tener esta experiencia. Cuanto más trabajaba más cansado me sentía, casi hasta llegar al punto en el que naturalmente me sentía lleno de cansancio. Pero sabía que eso no sólo me pasaba a mí. Y cuando pensaba que los otros miembros también estaban pasando por esto, de alguna forma me hacía sentir mejor. No me entendáis mal, no soy raro.

Satoshi: Eso es lo que se llama un ‘’perv’’

Tohma: ¿Tú crees?

Satoshi: Por supuesto.

-¿Qué piensa Akane?

Akane: Cuando el álbum estaba finalmente acabado, me sentí tremendamente libre. Había muchísima presión, fue el periodo de producción más complicado de mi vida.

-Ha tenido que ser difícil organizar tus sentimientos sobre avanzar de una banda a la siguiente y dónde dibujar la línea entre el final y el nuevo principio.

Akane: Realmente no quería que mis fans se sintieran molestos por que estuviera en dos bandas al mismo tiempo. Así que quise empezar D.I.D., después de que tuviéramos el último día con Para:noir. Desde que anunciamos una fecha específica cuando nos separaríamos, los horarios se volvieron locos. Pero por el lado bueno fuimos capaces de poner toda nuestra concentración en nuestro álbum ya que sólo teníamos unos cuantos días para terminar todo.

-Es una locura que lo hicierais dentro del plazo.

Akane: Sí, fue una locura. Realmente nos gusta grabar en situaciones difíciles porque empuja nuestros límites. Por supuesto la grabación iba a ser un infierno porque estábamos empujando nuestros límites todo el tiempo.

-¿Te pones a ti mismo donde hay un reto difícil?

Akane: Creo que fuimos capaces de progresar porque nos pusimos en situaciones como esas. Y soy positivo sobre que no paremos de hacerlo de ese modo.

-¿Qué tienes en mente mientras realizabas este álbum?

Akane: Mantuve muchas cosas en mente. Primero, quería que los oyentes tuvieran una idea clara sobre qué música era. Hablé esto con los guitarristas. Aunque creo que todo es sobre la canción, pero la guitarra es un factor extremadamente importante en lo que responde al concepto de la música.

-Cada parte necesita técnica.

Akane: Por supuesto. Nadie puede sacar esto adelante con sólo tocar al azar.

-Cuéntame qué te inspira cuando las escribes.

Akane: Nunca he querido un concepto falso de mi música. Sólo pongo toda mi vida y todo lo que tengo en mente en ella. Esta es la razón por la que todo mi propio mundo está reflejado en las letras que siempre tienen una originalidad estable. Nunca pienso en qué tipo de canción quiero hacer como por ejemplo ‘’Voy a hacer una canción de amor’’ o ‘’Voy a cantar a mi amigo esta vez’’. Sólo pongo por escrito lo que siento en ese momento.

-Así que ¿No te esfuerzas cuando escribes las letras?

Akane: En realidad me esfuerzo y odio escribir las letras porque es demasiado difícil. 

-Entonces ¿Por qué sigues escribiendo?

Akane: Ese es mi dilema. Yo realmente no quiero sacar canciones tan a menudo porque pongo mi todo en la canción y sólo después de 3 o 4 meses tengo que reiniciarme a mí mismo para utilizar todo el poder que tengo en mi interior. Es demasiada energía. Pero si fuera un oyente, querría que la banda lanzara nuevas canciones ocasionalmente. Así sabría que es una necesidad.  Pero si estoy haciendo una canción estoy 100% a ello, así que escribo y borro una y otra y otra vez, así que muchas veces me lleva sobre 10 horas escribir la letra.

-Decidnos en qué parte habéis puesto más esfuerzo.

Tohma: La parte donde la guitarra aparece y desaparece en ‘’until the Day I Die’’

Satoshi: Estoy de acuerdo con Tohma en ‘’until the Day I Die’’. Pero personalmente creo que el solo de guitarra de ‘’atheism’’.

Takashi: El principio de ‘’M-O-G-A-Z’’ hará explotar las mentes de todos.

Sho: Te gusta que el mundo ‘’explote’’. lol.

Takashi: Sí, necesitamos mucho poder para eso.

Sho: Hemos hecho un buen trabajo.

Takashi: Sí.

-¿Y tú, Akane?

Akane: Durante todo el álbum, la gente probablemente se preguntará cuántos vocalistas tiene esta banda. Siento como que debo cambiar cómo canto en cada situación. No es como si estuviera intentando usar un tipo especícifico de voz. Pero no me gusta cómo suena cuando canto, sólo cambio la voz o el modo en el que grito. Como resultado, termina pareciendo que tenemos como 3 vocalistas en este grupo. lol.

-En ‘’the resolution’’ empiezas cantando con voz suave, pero eres capaz de alcanzar notas altas también.

Akane: Así es como quiero que mi estilo sea.  Es el resultado de mi esfuerzo. Y es igual en los conciertos también.

-Si fuera en la grabación, resultaría fácil usar voces diferentes para diferentes partes. Pero cuando también llega a los conciertos, puedes llegar lejos con eso.

Akane: Creo que enseñar eso en los conciertos es la mejor parte. Puedo enseñar a la audiencia que realmente es una persona con muchas voces diferentes.

-¿Hay algún tipo específico que os gustaría que escucharan este mini álbum?

Tohma: Una palabra. Nuestro álbum estará en las tiendas. Sólo escuchadlo.

Akane: Ahahaha.

Sho: No me refiero a ofender a otros artistas que hacen eso, pero no tengo ningún grupo que me gustaría que escuchara mi álbum. La música es más bonita cuando sólo está ahí. Y cualquiera que busque música y la encuentre debería escucharla. Sea como sea, escuchadlo. lol.

Satoshi: Creo que la gente a la que le gusta la música dura debería escuchar nuestro álbum. Pero en una visión más amplia, me gustaría que nuestra música fuera escuchada por aquellos que tocan música como nosotros. Creo que la gente que crea música sienta que nosotros hacemos buena música.

Takashi: Quiero que mi canción se escuche en las tiendas. Y quiero que la gente piense allí ‘’ ¿Qué es esta increíble canción?’’

-¿Qué tiene de especial D.I.D. que os hace a vosotros diferentes de las otras bandas?

Akane: Todavía no hemos hecho nuestro primer concierto pero estoy seguro de que será un concierto muy destructivo.
Con el mundo original de nuestra música, cuidadosamente creado, es prometedor que nuestra banda es capaz de un concierto destructivo. Desde el principio, supe que esta banda era capaz.

-¿Tenéis algún sueño como banda?

Akane: No quiero sonar pesimista pero si me pongo una meta, me hará más intolerante porque estaré ocupado tratando de cumplir esa única meta y olvidaré las demás cosas. Aunque personalmente me gustaría tocar en un enorme escenario en un festival en el extranjero. Quiero hacer el muro de la muerte en un escenario al aire libre en Europa.

Sho: Genial.

Akane: Haha.

Sho: Eso debe de hacerse.

Akane: Pero eso es sólo algo que estamos esperando hacer.

Sho: Así es, no es nuestra meta o nuestro sueño. Nuestra meta es tocar música para siempre.

Akane: Sí. No es nuestra meta cambiar nuestro estilo. Lo que sea en lo que nos convirtamos después de hacer lo que queríamos hacer es la imagen ideal de evolución.

-Parece que tenéis una visión estable de vosotros mismos.
Akane: No, sólo pensamos que compartir nuestros pensamientos es importante.  Llamo a todo el mundo para que no se olvide de tener sus reuniones en orden para entender lo que tenemos en mente.

-Estoy de acuerdo con lo de que es muy importante. Entonces ¿Podéis dar un mensaje a vuestros fans?

Tohma: Escuchad nuestra música una vez. Escuchad nuestras canciones o venid a nuestros conciertos. Sólo tocad nuestra música mientras estéis vivos.

Akane: ‘’until the Day I Die’’ ¿No? lol.

Tohma: Exacto.

Satoshi: Atesoramos nuestros conciertos y ponemos todo nuestra fuerza en hacer música que sólo nosotros podemos hacer. Así que espero que os gusten nuestras canciones.

Takashi: Nuestras canciones son pesadas y emocionales. Y os aseguro que nuestra música hará desaparecer vuestro estrés, así que por favor, venid a nuestros conciertos.

Sho: Quiero que D.I.D. sea un grupo querido por la gente sin importar si eres una chica o un chico.  Apreciamos tu apoyo.

Akane: Nos matamos para hacer nuestra música. Nuestros conciertos son todo para nosotros. Todo lo que sentís en nuestros conciertos son las respuestas. Así que venid a sentirnos de verdad en nuestros conciertos.

-Muchas gracias.
D.I.D.: Muchas gracias. 


[Traducción: Miu@DID_Spain Credits to: CD Japan]

"Paranoid Personality" tour.

¡El primer tour ONE MAN titulado ''Paranoid Personality'' ha sido concertado hace poco y se ha publicado un trailer official en YouTube!






[Traducción Miu@DID_Spain Credits to: D.I.D. Official Facebook]

[Sho Blog]

Texto original:

''Nothing can be done about being uncertain of the future...

[I just don't think I will be able to do only what I like]

Certainly, I think that doing a job you like, falls into the same categories such as [manufacturing] or [researching].

Since I walked an unsteady path during my school times, many people asked me:

[Will you be able to live?]
There were so many times I was brought into this conversation.

When I now talk to those people that are still my acquaintances from then, they tell me [Isn't doing what you like great? I'm envious.] and I get tired of it. Despite you having made such a carefree comment before, how can you say you are [envious] with that brain structure of yours...?
[...]''



Traducción: 

''No se puede hacer nada acerca de lo incierto del futuro...

[Sólo no pienso que se seré capaz de hacer sólo lo que me gusta]

Ciertamente, creo que trabajar en algo que te gusta, cae en la misma categoría que [fabricación] o [investigación].

Desde que comencé a andar en un camino inestable durante mis días de colegio, mucha gente me ha preguntado:

[¿Serás capaz de vivir?]
Ha habido muchas ocasiones en las que me he visto envuelto en esa conversación.

Cuando ahora hablo con esas personas que todavía son mis conocidos desde entonces, ellos me dicen [¿Hacer lo que te gusta no es genial? Qué envidia] y estoy cansado de ello.  A pesar de que has hecho ese comentario sin preocupación antes, ¿Cómo puedes decir que estás envidioso con esa estructura cerebral tuya...?
[...]''

http://ameblo.jp/did-sho/entry-11531983320.html

[Traducción Miu@DID_Spain]



Lyrics & Traducción -雨音-(Amaoto)


KANJI

吹きすさぶもの 溢れてゆくもの
冷たくもまた隣には…

何故かな
こんなにも凪ぐ陽が痛むのは

雨音よ
僕の此の生きる苦を洗い流してよ
止まぬ雨のよう か細く浸る心
絶えず此処に

心から「人」を憎み忌み
でも
僕もまた同じ「人」であるということを…

吹きすさぶもの 溢れてゆくもの
果敢無くも消えまた生まれ

降り頻る涙のよう
こんなにも遠く見えぬのか
梢に浮かぶ湿りし笑む陽
僕にまた刺さる

雨音よ
僕の此の生きる苦を洗い流してよ
止まぬ雨のよう か細く浸る心
絶えず此処に


ROMAJI


fukisusabu mono  afureteyuku mono

tsumetaku mo mata tonari ni wa...

naze kana
konna ni mo nagu hi ga itamu no wa

amaoto yo
boku no kono ikiru ku o arainagashite yo
yamanu ame no you  kabosoku hitaru kokoro
taezu koko ni

kokoro kara "hito" o nikumi imi
demo
boku mo mata onaji "hito" de aru to iu koto o...

fukisusabu mono  afureteyuku mono
hakanaku mo kie mata umare

furishikiru namida no you
konna ni mo tooku mienu no ka
kozue ni ukabu shimerishi emu hi
boku ni mata sasaru

amaoto yo
boku no kono ikiru ku o arainagashite yo
yamanu ame no you  kabosoku hitaru kokoro
taezu koko ni




TRADUCCIÓN

Soplido violento, algo se desborda
Frío también a mi lado...

Me pregunto por qué
Es doloroso como el sol también se apaga

El sonido de la lluvia
Lava mi dolorosa vida
Como la lluvia que no se detiene, mi delicado corazón sumergido
Siempre aquí

Desde el fondo de mi corazón odio a las "personas"
Pero
También yo mismo soy "persona"

Soplido violento, algo se desborda
Desaparecer y nacer de nuevo es lo más valiente

Al igual que las lágrimas se vierten
¿Tampoco es visible?
Barcos de humedad en las copas de los árboles, el sol sonríe
Todavía se refleja en mí

El sonido de la lluvia
Lava mi dolorosa vida
Como la lluvia que no se detiene, mi delicado corazón sumergido
Siempre aquí


[Traducción VanessA@DID_Spain]

Lyrics & Traducción 『the Point of No Return 』


KANJI


開く瞳に映る此の景色

I will sing until the Day I Die

変わらぬ言葉 歌い叫び続けた先に
崇みが在るから

“just so far away..”
“far away..”

you wouldn't realize until you get away
here is the place that you should come back
-逃げ出すまで気づかないだろう。
-此処がお前の帰るべき場所だと。

would you give me all your pain?
I'll sing the all of your pain at here
-お前の痛みの全てをくれないか?
-その痛みの全てを歌うから。此処で。

戻る場所さえ失い帰れぬだけなのか
此処以外の何処に生きる場所が在る?

I will sing until the Day I Die



ROMAJI


hiraku hitomi ni utsuru kono iro

I will sing until the Day I Die

kawaranu kotoba utai sakebi tsudzuketa saki ni
takami ga aru kara

"just so far away.." "far away.."
you wouldn't realize until you get away
"just so far away.." "far away.."
here is the place that you should come back

"just so far away.." "far away.."
would you give me all your pain?
"just so far away.." "far away.."
I'll sing the all of your pain at here

modoru basho sae ushinai kaerenu dake na no ka
koko igai no doko ni ikiru basho ga aru?

"the Point of No Return"

"just so far away.." "far away.."
you wouldn't realize until you get away
"just so far away.." "far away.."
here is the place that you should come back

"just so far away.." "far away.."
would you give me all your pain?
"just so far away.." "far away.."
I'll sing the all of your pain at here

I will sing until the Day I Die


TRADUCCIÓN


Esta escena reflejada en las abiertas pupilas



Cantaré hasta que muera.



Palabras que no cambian, sigo cantando y gritando
Debido a que hay....

“Sólo muy lejos..”
“Muy lejos..”

No te darás cuenta hasta que llegues lejos
Este es el lugar al que deberías volver
-No te darás cuenta hasta que huyas
-Este es el lugar al que debes volver

¿Me darías todo tu dolor?
Cantaré todo tu dolor aquí.
-¿Me darías todo tu dolor?
-Cantaré todo tu dolor. Aquí.

Puedes perder el lugar de regreso y no podrás recuperarlo

El punto de no retorno

¿Hay algún lugar a parte de este para vivir?
No te darás cuenta hasta que llegues lejos
Este es el lugar al que deberías volver
-No te darás cuenta hasta que huyas
-Este es el lugar al que debes volver

¿Me darías todo tu dolor?
Cantaré todo tu dolor aquí.
-¿Me darías todo tu dolor?
-Cantaré todo tu dolor. Aquí.

Cantaré hasta que muera.


[Traducción Miu&VanessA@DID_Spain]