miércoles, 29 de octubre de 2014

Lyrics & Traducción: the RED





KANJI

瞼を閉じる度、幾度も思ってたんだ
朝が来なければいいと
何時も躊躇い止むくせに
涙の数だけ死んでもいいとさえ思った

居場所まで見失いただ生かされた日々に
優しさも、笑顔も、全てが嘘と知った

明日が来るからまた同じ絶望に怯え
モノクロの世界に恨みを篭めた
もう生きたくないよ
だけをまた来る明日を待つだけの日々

満ち溢れてる存在全て 俺が生まれて生きてく理由
何もかもが消えてくれればいい
痛み蔑む事しかできない

今、何を信じればいい?

それなのに君は笑うことを教えてくれた
まだ生きてみよう
そう思わせてくれた

もしも赦されるならここで生きてたい
だからモノクロの世界に誓いを立てた
君が居てくれたから
だからまた来る明日を生きてみようって

今は見えなくても、それでもいいよ
だってもう独りじゃないから
此処に紅く明日への希望
消えないから





ROMAJI

mabuta o tojiru tabi, ikudo mo omotteta n'da
asa ga konakereba ii to
itsumo tamerai yamu kuse ni
namida no kazu dake shindemo ii to sae omotta

ibasho made miushinai tada ikasareta hibi ni
yasashisa mo, egao mo, subete ga uso to shitta

ashita ga kuru kara mata onaji zetsubou ni obie
MONOKURO no sekai ni urami o kome
mou ikitakunai yo
dake o mata kuru asu o matsu dake no hibi

michiafureteru sonzai subete  ore ga umarete ikiteku riyuu
nanimokamo ga kiete kurereba ii
itami sagesumu koto shika dekinai

ima, nani o shinjireba ii?

sore nanoni kimi wa warau koto o oshiete kureta
mada ikite miyou
sou omowasete kureta

moshimo yurusareru nara koko de ikitetai
dakara MONOKURO no sekai ni chikai o tate
kimi ga ite kureta kara
dakara mata kuru asu o ikite miyou tte

ima wa mienakutemo, sore demo ii yo
datte mou hitori janai kara
koko ni akaku asu e no kibou
kienai kara





TRADUCCIÓN

Cada vez que he cerrado mis ojos, he pensado sobre ello muchas veces
Sería mejor si la mañana no viniera y
A pesar de el hecho de que yo vacile cese
Aún he pensado que podría morir sólo por el número de lágrimas

Hasta que encuentre el lugar al que pertenezco, a esos días que me mantienen vivo, a los que he perdido de vista
La amabilidad, una cara que sonríe, sabía que era todo una mentira

Porque el mañana llegará, tengo miedo de la misma desaparición
Mi rencor hacia este mundo monocromático me envuelve
No quiero vivir más
Sólo esos días de sólo esperar un mañana que aún está por llegar

La totalidad de esta existencia desbordante es la razón por la que nací y la razón por la que sigo viviendo
Todo debería desaparecer
Todo lo que puedo hacer a pesar del dolor

¿Qué debería creer ahora?

A pesar de todo esto, me enseñaste cómo sonreír
¿Debería intentar seguir viviendo?
Me hiciste pensar de esa forma

Si puedo ser perdonado, quiero vivir aquí
Daré un voto a este mundo monocromático
Porque estás aquí por mí
Así que, intentaré vivir en el mañana que aún está por llegar

Aunque me haya vuelto incapaz de ver, está bien
Porque no estoy sólo más
Aquí, porque mis esperanzas del rojo mañana
No desaparecen







[Traducción Miu@DID_Spain/ Kanji & Romaji c: hiphopVOMIT]

Lyrics & Traducción: Providentia





KANJI

tell me, why do you set a duty that is called "death" to me?

脈打つ鼓動の意味すら初めから前の意志と言うなら
“罪の全てが此処に在る”
死を与え贖えぬ最期りだけが
ほら。

能動に駆られた神の意志を乞い
受動に苛まれた神の意志に病め

望みもせず皆生み堕され
知りもせずに何故生きる権利が与えられよう

救われた日、死を読む
  神の名の下に神を殺すこともまた理だと言うのか
其の神意の指す非望
  呼吸を止めれば消え逝く命(こころ)の脆弱さもまた理なのか

痛みを感じる命(こころ)
ただ其れが在るから罪に抗える




ROMAJI

tell me, why do you set a duty that is called "death" to me?
myakuutsu kodou no imi sura hajime kara omae no ishi to iu nara
tell me, why do you set a duty that is called "death" to me?
"tsumi no subete ga koko ni aru"
shi o atae aganaenu owari dake ga
hora.

noudou ni karareta kami no ishi o koi
judou ni sainamareta kami no ishi ni yame

nozomi mo sezu mina umiotosare
shiri mo sezuni naze ikiru kenri ga ataerareyou

noudou ni karareta kami no ishi o koi
judou ni sainamareta kami no ishi ni yame

sukuwareta hi, shi o yomu
  kami no na no moto ni kami o korosu koto mo mata kotowari da to iu no ka
sono shin'i no sasu hibou
  kokyuu o tomereba kieyuku kokoro no zeijakusa mo mata kotowari na no ka

tell me, why do you set a duty that is called "death" to me?
myakuutsu kodou no imi sura hajime kara omae no ishi to iu nara
tell me, why do you set a duty that is called "death" to me?
"tsumi no subete ga koko ni aru"
shi o atae aganaenu owari dake ga
hora.

noudou ni karareta kami no ishi o koi
judou ni sainamareta kami no ishi ni yame

tell me, why do you set a duty that is called "death" to me?
itami o kanjiru kokoro
tada sore ga aru kara tsumi ni aragaeru

tell me, why do you set a duty that is called "death" to me?
myakuutsu kodou no imi sura hajime kara omae no ishi to iu nara
tell me, why do you set a duty that is called "death" to me?
"tsumi no subete ga koko ni aru"
shi o atae aganaenu owari dake ga
hora.




TRADUCCIÓN

Dime, ¿Por qué me impones un deber que es llamado ''muerte'' a mí?
Desde el principio la única cosa que necesité para lo que se llama ''determinación previa'' era mi vibrante
latido
Dime, ¿Por qué me impones un deber que es llamado ''muerte'' a mí?
''Todos mis pecados están aquí''
La muerte y la expiación no son concedidas por el final solitario
Mira

Quiero saber las intenciones de ese Dios por el que soy activamente dirigido
Enfermaré por las intenciones que este Dios tiene para su tormento pasivo

Todo el mundo ha nacido degenerado, sin esperanza
Sin saber incluso por qué se nos da el derecho de vivir

El día que fui salvado, leí la muerte
¿Es matar a Dios en el nombre de Dios también lo que uno llamaría lógico?
La ambición desmedida indicada de ese modo de vida divino
Si dejas de respirar, mi vida comenzará a menguar, ¿Es esa fragilidad también lógica?

Mi corazón que siente el dolor
Sólo porque lo tengo, lucho contra mis pecados

Dime, ¿Por qué me impones un deber que es llamado ''muerte'' a mí?
Desde el principio la única cosa que necesité para lo que se llama ''determinación previa'' era mi vibrante
latido
Dime, ¿Por qué me impones un deber que es llamado ''muerte'' a mí?
''Todos mis pecados están aquí''
La muerte y la expiación no son concedidas por el final solitario
Mira

Quiero saber las intenciones de ese Dios por el que soy activamente dirigido
Enfermaré por las intenciones que este Dios tiene para su tormento pasivo

Dime, ¿Por qué me impones un deber que es llamado ''muerte'' a mí?
Mi corazón que siente el dolor
Sólo porque lo tengo, lucho contra mis pecados

Dime, ¿Por qué me impones un deber que es llamado ''muerte'' a mí?
Desde el principio la única cosa que necesité para lo que se llama ''determinación previa'' era mi vibrante
latido
Dime, ¿Por qué me impones un deber que es llamado ''muerte'' a mí?
''Todos mis pecados están aquí''
La muerte y la expiación no son concedidas por el final solitario
Mira





[Traducción Miu@DID_Spain/ Kanji & Romaji c: hiphopVOMIT]

domingo, 26 de octubre de 2014

Lyrics & Traducción: atheism





KANJI

もう届かないこの手
だけどまた此処で願ってる
「何時か赦される?」
そんなに生かされたいか

神に創られた人は神の子?
神を生み出したのは他でもないお前だろう
遺り場の無い罪悪の感情を消化すべく
神を殺したのは他でもないお前だろう

妄想の非 泡く希望
重ねた十の字
妄想の非 泡く希望
信じた明日も苦

憐れし人よ

見果てたこの空
救いを待つ者と死せり
合わせた掌突き刺す
「嗤い声」

偲びし与えられた今を生かされ逝く
憐れし人よ

五く芒の星
偽り芽吹く心の巣
其れが望みか
「伏せた答え」





ROMAJI

mou todokanai kono te
dakedo mata koko de negatteru
"itsuka yurusareru?"
sonna ni ikasaretai ka

kami ni tsukurareta hito wa kami no ko?
kami o umidashita no wa hoka demo nai omae darou
nokoriba no nai zaiaku no kanjou o shouka subeki
kami o koroshita no wa hoka demo nai omae darou

mousou no hi  awaku kibou
kasaneta juu no ji
mousou no hi  awaku kibou
shinjita ashita mo ku

awareshi hito yo

mihateta kono sora
sukui o matsu mono to shiseri
awaseta tenohira tsukisasu
"waraigoe"

mousou no hi  awaku kibou
kasaneta juu no ji
mousou no hi  awaku kibou
shinjita ashita mo ku

shinobishi ataerareta ima o ikasareyuku
awareshi hito yo

itsuku nogi no hoshi
itsuwari mebuku kokoro no su
sore ga nozomi ka
"fuseta kotae"

mihateta kono sora
sukui o matsu mono to shiseri
awaseta tenohira tsukisasu
"waraigoe"




TRADUCCIÓN

Estas manos ya no pueden ser alcanzadas
Además, estoy aquí, deseando
''¿Seré perdonado algún día?''
¿Quieres ser hecho para vivir de este modo?

¿Son los hombres que Dios hizo realmente los niños pequeños de Dios?
Los únicos que han dado a luz a Dios no son otros que vosotros
Digiero completamente las heridas que quedan de sentir pecados no existentes
Los únicos que mataron a Dios no son otros que vosotros

Errores delirantes, esperanzas espumosas
Diez cartas* superpuestas
Errores delirantes, esperanzas espumosas
El mañana en el que creía es también amargo

Una persona miserable

He visto a través del vacío hasta el final
Aquellos que esperan la salvación también mueren
Palmas idénticas agujereadas
''Una voz burlona''

Cogeré ventaja sobre los recuerdos que me otorgaron
Una persona miserable

Una estrella de cinco puntas
Falsa, brotando anida en nuestros corazones
¿Es eso esperanza?
''La respuesta está oculta''




*Diez cartas refiriéndose a los Diez Mandamientos de la religión cristiana. 




[Traducción Miu@DID_Spain/ Kanji & Romaji c: hiphopVOMIT]

Lyrics & Traducción: until the Day I Die




KANJI

watch with keen interest

I'm here

until the Day I Die
is there...
is there the meaning that is seeking worth to the life?

until the Day I Die
it won't be decided
so I am screaming here again and again

求む言葉に詰まり 瞑る目蓋と想う
此処に立つ意味を

今は無価値でもいい
叫び続ける先に僕が未だ要るなら

何を伝え理見る?
until the Day I Die
向かうべき背に命を問え
until the Day I Die

溢れ出行く思考に溺れ巣喰う息も
忘れ
眩暈う希望が今日も消えて逝く

今は無価値でもいい
叫び続ける先に僕が未だ居るなら

何を伝え理見る?
until the Day I Die
向かうべき背に命を問え
until the Day I Die

誇り恥じぬ声を荒げ
今日も明日も此処に立つ
明来る日が最期の日でも
後に悔いる事無く散れ




ROMAJI

watch with keen interest

I'm here

until the Day I Die
is there...
is there the meaning that is seeking worth to the life?

until the Day I Die
it won't be decided
so I am screaming here again and again

motomu kotoba ni tsumari  tsumuru mabuta to omou
koko ni tatsu imi o

ima wa mukachi demo ii
sakebitsudzukeru saki ni boku ga mada iru nara

nani o tsutae kotowari miru?
until the Day I Die
mukaubeki se ni inochi o toe
until the Day I Die

afuredeyuku shikou ni obore sukuu iki mo
wasure
memau kibou ga kyou mo kieteyuku

ima wa mukachi demo ii
sakebitsudzukeru saki ni boku ga mada iru nara

nani o tsutae kotowari miru?
until the Day I Die
mukaubeki se ni inochi o toe
until the Day I Die

hokori hajinu koe o arage
kyou mo ashita mo koko ni tatsu
akuruhi ga saigo no hi demo
ato ni kuiru koto naku chire




TRADUCCIÓN

Mira con afilado interés

Estoy aquí

Hasta el día en el que muera
Está aquí...
¿Está aquí el significado de lo que busca que merece la pena de la vida?

Hasta el día en el que muera
No estará decidido
Así que grito aquí una y otra vez

En una pérdida de las palabras que quiero, cierro mis ojos y pienso
La razón por la que estoy aquí

Ahora, incluso la inutilidad está bien
Antes de seguir gritando, si aún soy necesitado

¿Cuál es el significado que estás intentando transmitir?
Hasta el día en el que muera
Debería cuestionar la vida, dándole la espalda
Hasta el día en el que muera

Incluso mi encajadas y atormentadas respiraciones se ahogan en mis pensamientos desbordantes
Olvidado
Otra vez hoy, mis vertiginosas esperanzas están desapareciendo

Ahora, incluso la inutilidad está bien
Antes de continuar gritando, si soy necesitado

¿Cuál es el significado que estás intentando transmitir?
Hasta el día en el que muera
Debería cuestionar la vida, dándole la espalda
Hasta el día en el que muera

Se enorgullece elevando su voz sin vergüenza
Hoy y mañana, me quedaré aquí
El brillante día que comienza es el último día, pero
Después, mis arrepentimientos se dispersarán y desaparecerán






[Traducción Miu@DID_Spain/ Kanji & Romaji c: hiphopVOMIT]

Lyrics & Traducción: the resolution





KANJI

綴る感情に踊る言葉 開けた視界に飛び込む陽
また、おはよう。

伸ばしたこの手
必要としてくれたらそれだけでもう、もう何も。

言葉に出来ない感情の声
蔑む視線に渦巻く憎悪
重なり合わない真意と欲求

「お前の目からは何が見える?」

it's a very good day to die

噛み締めたあの日の記憶
心から

there's not the regret
come on it's a new world

だから立ち止まらず走れ
もう一度

遺してきた感情の軌跡、嘘偽りの欠片も無い
その全てが此処に眠ってる
安らかしくも。
だからまた共に行こう
さあ、崇い処へ。

鼓動が止もうがそう
歌う事でしか満たされないのは死に場所を見つけたから
誰であろうが絶やさせやしない

it's a very good day to die

噛み締めたあの日の記憶
心から

there's not the regret
come on it's a new world

だから立ち止まらず走れ
もう一度
次の同じ季節をまた過ごす時に
この詩が僕で在るように
誓いを込め。





ROMAJI

tsudzuru kanjou ni odoru kotoba  hiraketa shikai ni tobikomu hi
mata, ohayou.

nobashita kono te
hitsuyou to shite kuretara sore dake de mou, mou nanimo.

kotoba ni dekinai kanjou no koe
sagesumu shisen ni uzumaku zouo
kasanariawanai shin'i to yokkyuu

"omae no me kara wa nani ga mieru?"

it's a very good day to die

kamishimeta ano hi no kioku
kokoro kara

there's not the regret
come on it's a new world

dakara tachidomarazu hashire
mou ichido

nokoshite kita kanjou no kiseki, uso itsuwari no kakera mo nai
sono subete ga koko ni nemutteru
yasuraka shikumo.
dakara mata tomo ni yukou
saa, takai toko e.

kodou ga yamou ga sou
utau koto de shika mitasarenai no wa shinibasho o mitsuketa kara
dare de arou ga tayasase ya shinai

it's a very good day to die

kamishimeta ano hi no kioku
kokoro kara

there's not the regret
come on it's a new world

dakara tachidomarazu hashire
mou ichido
tsugi no onaji kisetsu o mata sugosu toki ni
kono uta ga boku de aru you ni
chikai o kome.




TRADUCCIÓN

Las palabras danzan en las emociones inmovilizadas, el sol viene dentro de mi campo de visión
Otra vez, buenos días

Extiendo esta mano
Incluso aunque me diste lo que era necesario, eso en realidad es nada

Una voz emocional que no puedo poner en palabras
El odio se arremolina alrededor de mi menospreciada mirada
Mis motivos y mis deseos no se solapan

''¿Qué puedes ver desde tus ojos?''

Es un buen día para morir

Reflejándose por encima de los recuerdos de aquel día
Desde mi corazón

No hay arrepentimiento
Ven, es un mundo nuevo

Así que corre, no te pares
Una vez más

Rastros de sentimientos abandonados, no hay fragmentos de falsedad
Están durmiendo aquí
Pacíficamente
Así que vamos juntos
Ahora, al lugar que adoramos

Sí, las palpitaciones cesarán
Porque sólo estando satisfecho cantando, encontré un lugar para morir
Parece que alguien no me deja morir

Es un buen día para morir


Reflejándose por encima de los recuerdos de aquel día
Desde mi corazón

No hay arrepentimiento
Ven, es un mundo nuevo

Así que corre, no te pares
Una vez más
A la próxima vez que esta misma estación pase
Como había pensado esta canción era yo
Haz un juramento







[Traducción Miu@DID_Spain/ Kanji & Romaji c: hiphopVOMIT]

sábado, 25 de octubre de 2014

Lyrics & Traducción: the LIBRA




KANJI

冷たく靡く声
薫るは優しさに触れた髪

嘆き色無く伝わる片腕
助けは耳元に虚しく朽ちてゆく

そう感情の撥条秤に掛け導き出された情欲
その瞳に映る僕は笑ってる?
そう感情の悲鳴が割れる
震える君の肩を抱き
君の求めた僕に成りたかった

保てぬ均衡が冷静さを忘れさせ堕ちてゆく




ROMAJI

tsumetaku nabiku koe
kaoru wa yasashisa ni fureta kami

nageki iro naku tsutawaru kataude
tasuke wa mimimoto ni munashiku kuchiteyuku

sou kanjou no banebakari ni kake michibikidasareta jouyoku
sono me ni utsuru boku wa waratteru?
sou kanjou no himei ga wareru
furueru kimi no kata o daki
kimi no motometa boku ni naritakatta

tamotenu kinkou ga reiseisa o wasuresase ochiteyuku

sou kanjou no banebakari ni kake michibikidasareta jouyoku
sono me ni utsuru boku wa waratteru?
sou kanjou no himei ga wareru
furueru kimi no kata o daki
kimi no motometa boku ni naritakatta



TRADUCCIÓN

Una voz fría y flotante
El aroma del cabello tocado por la amabilidad

El dolor sin color baja por uno de los brazos
Gritos de auxilio se pudren con fluidez cerca de mis orejas

Sí, la lujuria fue derivada del peso de las espirales emocionales
¿Estoy riendo en el reflejo de tus ojos?
Sí, los gritos de emoción están rotos
Abrazando tus temblorosos hombros
Quería convertirme en la persona que deseas

Un equilibrio insostenible olvida la serenidad, cayendo

Sí, la lujuria fue derivada del peso de las espirales emocionales
¿Estoy riendo en el reflejo de tus ojos?
Sí, los gritos de emoción están rotos
Abrazando tus temblorosos hombros
Quería convertirme en la persona que deseas





[Traducción Miu@DID_Spain]


Lyrics & Traducción: BLEADEAR





KANJI

何故泣いてるの?凪ぐこと無き光景
何故立ち止まらずにやむこと無き愛憎
求めて嘆いて全てを壊していくの?

the lost "destination"
the worthless "conversation"
後ろめたくも触れやしない「光景」

the lost "destination"
the worthless "conversation"
塞がり込むなら最後の「愛憎」

それでもただ抱きしめて ずっと泣いてていいよ

僕は存在「いみ」じゃなく殼「こたえ」だろ?
笑ってるから抱きしめてよ もう何も言わない

僕が君の言葉を奪った。

未だ泣いてるの?枯れた涙が伝う頬
未だ立ち止まらずに繋いだ手握り
離さない

馴れ合うことに喜び喘ぐだけ

もう・・・

無価値な「生」

無意識は「罪」

ねえ気付いてよ

それでもただ抱きしめて ずっと泣いてていいよ
僕は存在「いみ」じゃなく殼「こたえ」だろ?
笑ってるから抱きしめてよ もう何も言わない

僕と一緒に還ろう?




ROMAJI

naze naiteru no? nagu koto naki koukei
naze tachidomarazuni yamu koto naki aizou
motomete nageite subete o kowashiteiku no?

the lost "destination"
the worthless "conversation"
ushirometaku mo fure ya shinai "koukei"

the lost "destination"
the worthless "conversation"
fusagarikomu nara saigo no "aizou"

sore demo tada dakishimete  zutto naite ii yo

boku wa "imi" janaku "kotae" daro?
waratteru kara dakishimete yo  mou nanimo iwanai

boku ga kimi no kotoba o ubatta.

mada naiteru no? kareta namida ga tsutau hoo
mada tachidomarazuni tsunaida te nigiri
hanasanai

the lost "destination"
the worthless "conversation"
ushirometaku mo fure ya shinai "koukei"

the lost "destination"
the worthless "conversation"
fusagarikomu nara saigo no "aizou"

the lost "destination"
the worthless "conversation"
ushirometaku mo fure ya shinai "koukei"

the lost "destination"
the worthless "conversation"
fusagarikomu nara saigo no "aizou"

nareau koto ni yorokobi aegu dake

mou...

mukachi na "sei"

muishiki wa "tsumi"

nee kidzuite yo

sore demo tada dakishimete  zutto naite ii yo
boku wa "imi" janaku "kotae" daro?
waratteru kara dakishimete yo  mou nanimo iwanai

boku to issho ni kaerou?




TRADUCCIÓN

¿Por qué estás llorando? Una escena sin calma
¿Por qué este amor y este odio que nunca cesan, que no tienen final,
destruyen todo lo que espero y lamento?

El perdido ''destino''
La sin valor ''conversación''
La ''escena'' que no tocaré porque me siento culpable

El perdido ''destino''
La sin valor ''conversación''
Si está bloqueado, este último ''Amor y Odio''

Aún así, está bien aguantar y llorar todo el tiempo

¿Es el hecho de que yo exista no un ''significado'', sino la cáscara de una ''respuesta?
Porque estás sonriendo, te sostendré cerca, no dirás nada

He robado todas tus palabras

¿Aún estás llorando? Aquellas malditas lágrimas corren por tus mejillas
No he dejado de sostener tu mano
No dejaré que te vayas

Mi unión contigo es sólo una lucha feliz

Ah...

''Vida'' sin sentido

''Pecados'' inconscientes

Hey, date cuenta

Aún así, está bien aguantar y llorar todo el tiempo
¿Es el hecho de que yo exista no un ''significado'', sino la cáscara de una ''respuesta?
Porque estás sonriendo, te sostendré cerca, no dirás nada

¿Quieres volver conmigo?




[Traducción Miu@DID_Spain/ Kanji & Romaji c: hiphopVOMIT]

Lyrics & Traducción: Pity me




KANJI

take pity on me
you're pleasant,aren't you?

全て手放し投げ棄てよう
そう思った事
後ろ指差せばいい
僕を黙って殺せよ

just awake

I was wrong
please kill me who was thinking about only escape

見失ったもの
その全てを乞え

I'm standing still here anytime





ROMAJI

take pity on me
you're pleasant,aren't you?

subete tebanashi nagesuteyou
sou omotta koto
ushiroyubi saseba ii
boku o damatte korose yo

just awake

I was wrong
please kill me who was thinking about only escape

miushinatta mono
sono subete o koe

I'm standing still here anytime

subete tebanashi nagesuteyou
sou omotta koto
ushiroyubi saseba ii
boku o damatte korose yo

just awake

take pity on me
you're pleasant,aren't you?




TRADUCCIÓN

Ten piedad de mí
Eres agradable ¿No?

Dejemos que se vaya todo y tirémoslo todo lejos
Las cosas que he pensado
Mi impertinencia debe ser expuesta
Cállame

Tan sólo despierta

Estaba equivocado
Por favor, mátame, a mí, que estaba pensando tan sólo en escapar

Las cosas que he perdido de vista
Pregunto por todas ellas

Me mantendré aquí todo el tiempo

Dejemos que se vaya todo y tirémoslo todo lejos
Las cosas que he pensado
Mi impertinencia debe ser expuesta
Cállame

Tan sólo despierta

Ten piedad de mí
Eres agradable ¿No?





[Traducción Miu@DID_Spain/ Kanji & Romaji c: hiphopVOMIT]

Lyrics & Traducción: Ira





KANJI

shut up slut

条理の強要 定めた理想の成れる果て
「業」それが答えか?
条理の狂乱 定めた理想に嗤む教導
「業」それで終わりか?

fuck you bullshit

縫い付けられた口から生まれるお前の言う権利?

[xxx]



ROMAJI

shut up slut

jouri no kyouyou  sadameta risou no nareru hate
"gou" sore ga kotae ka?
jouri no kyouran  sadameta risou ni emu kyoudou
"gou" sore de owari ka?

fuck you bullshit

nuitsukerareta kuchi kara umareru omae no iu kenri?

"xxx"



TRADUCCIÓN

Cállate zorra

La extorsión de mi razón, el fin que puede ser alcanzados con los ideales que he escogido por encima de todos
''Karma'' ¿Es esa tu respuesta?
La furia de mi razón, enseñándome a reirme de los ideales que he dedicido por encima de todos
''Karma'' ¿Es el fin?

Que te den, mierda

¿Ha nacido tu deseo de hablar de la boca que tú mismo has cosido?

''xxx''




[Traducción Miu@DID_Spain/ Kanji & Romaji c: hiphopVOMIT]