martes, 7 de abril de 2015

Lyrics & Traducción: The time has come.




Kanji

肌になれず目に余る
声は上擦る
覚え凪ぐ人に

逆巻く由縁語るべく
春と散るべく
ヨダツケノワケハ

作り笑う欺瞞に焦がれ
惹かれ失う目敏さに―

華よ、偽りに咲けること
刈られ散り吹けば気付く

芽生え巣食う絶望に

引けば去りぬ美徳に喘ぎ
朽ちた朝に嘆く人

人よ、刻み重ねた罪を
今恥ずべき獄と知れ

刈ルベキ華ヨ
刻キタレリ

ソウ、
拒ミ足掻キ

華ト散レ




Romaji

hada ni narezu me ni amaru
koe wa uwazuru
oboe nagu hito ni

sakamaku yuen katarubeku
haru to chirubeku
yodatsuke no wake wa

tsukuri warau giman ni kogare
hikare ushinau mezatosa ni -

hana yo, itsuwari ni sakeru koto
karare chirifukeba kidzuku

mebae sukuu zetsubou ni

hikeba sarinu bitoku ni aegi
kuchita asa ni nageku hito

hito yo, kizami kasaneta tsumi o
ima hazubeki goku to shire

karubeki hana yo
toki kitareri

sou,
kobami agaki

hana no chire



Traducción

No está acostumbrado a tener piel y es invisible.
Su voz suena vacía.
Recuerda al viento, advirtiendo a la gente.

Conversando con rabia del significado opuesto
Con el fin del otoño y la primavera
El mundo entero llega a esa conclusión

Me hace reír estar enamorado del engaño
Me despierto fácilmente atraído por un atajo

Es una flor que es capaz de florecer en la mentira
Te das cuenta cuando ya la has cortado*

En la desesperación brota un nido

Las personas que se lamentan por la mañana
Terminan jadeando rodeados de podredumbre

Los pecados que acumulan
Te aprisionan y ahora te dan a conocer

Cada vez, debes cortar más flores

Hierva.
Niégate a luchar.

Florece y cae.




*Quiere decir que te das cuenta cuando ya es demasiado tarde.





 [Traducción @DID_Spain]

No hay comentarios:

Publicar un comentario