Kanji
肌になれず目に余る
声は上擦る
覚え凪ぐ人に
逆巻く由縁語るべく
春と散るべく
ヨダツケノワケハ
作り笑う欺瞞に焦がれ
惹かれ失う目敏さに―
華よ、偽りに咲けること
刈られ散り吹けば気付く
芽生え巣食う絶望に
引けば去りぬ美徳に喘ぎ
朽ちた朝に嘆く人
人よ、刻み重ねた罪を
今恥ずべき獄と知れ
刈ルベキ華ヨ
刻キタレリ
ソウ、
拒ミ足掻キ
華ト散レ
Romaji
hada ni narezu me ni amaru
koe wa uwazuru
oboe nagu hito ni
sakamaku yuen katarubeku
haru to chirubeku
yodatsuke no wake wa
tsukuri warau giman ni kogare
hikare ushinau mezatosa ni -
hana yo, itsuwari ni sakeru koto
karare chirifukeba kidzuku
mebae sukuu zetsubou ni
hikeba sarinu bitoku ni aegi
kuchita asa ni nageku hito
hito yo, kizami kasaneta tsumi o
ima hazubeki goku to shire
karubeki hana yo
toki kitareri
sou,
kobami agaki
hana no chire
Traducción
No está acostumbrado a tener piel y es invisible.
Su voz suena vacía.
Recuerda al viento, advirtiendo a la gente.
Conversando con rabia del significado opuesto
Con el fin del otoño y la primavera
El mundo entero llega a esa conclusión
Me hace reír estar enamorado del engaño
Me despierto fácilmente atraído por un atajo
Es una flor que es capaz de florecer en la mentira
Te das cuenta cuando ya la has cortado*
En la desesperación brota un nido
Las personas que se lamentan por la mañana
Terminan jadeando rodeados de podredumbre
Los pecados que acumulan
Te aprisionan y ahora te dan a conocer
Cada vez, debes cortar más flores
Hierva.
Niégate a luchar.
Florece y cae.
*Quiere decir que te das cuenta cuando ya es demasiado tarde.
[Traducción @DID_Spain]
No hay comentarios:
Publicar un comentario